Oscuras aguas


Y si cruzo primero las oscuras aguas
por las olas del olvido y el tiempo
en la noche más oscura
en la tormenta desatada
en la soledad desesperada
al otro lado de la laguna
te estaré esperando
y aunque ya no recuerdes mi voz
o mi nombre te resulte extraño
aunque nunca me oigas
te seguiré llamando
el tiempo traicionará mi recuerdo
y aunque me hayas dejado ir
desde aquella lejana orilla
te estaré esperando

Moi

Anuncios

Bard


“Great is the art,
Great be the manners, of the bard.
He shall not his brain encumber
With the coil of rhythm and number;
But, leaving rule and pale forethought,
He shall aye climb
For his rhyme.
‘Pass in, pass in,’ the angels say,
‘In to the upper doors,
Nor count compartments of the floors,
But mount to paradise
By the stairway of surprise.”

Ralph Waldo Emerson (1803-1882). Merlin´s song. 1847

“Grande es el arte
Grandes sean los modales, del bardo.
No debe su cerebro sobrecargarse
Con la métrica de ritmo y número;
Pero, dejando la regla y la previsión pálida,
Él deberá escalar
Por su rima.
‘Pasa, pasa’, dicen los ángeles,
‘A las puertas superiores,
Tampoco cuentan los compartimentos de los pisos,
Subir al paraíso
Por la escalera de la sorpresa.”

Berce esquecido


Imaxe de Waikiki please: https://waikikiplease.com/

E nas lapas do tempo
o arume da túa voz
estoura nos ventos
co bater das túas ás
Agardo o momento
ese instante final
conxura o silencio
non fales de máis

berce esquecido do meu lar
non chames ás nubes
co bater das túas ás
conxura o silencio
non son quen de te escoitar

os raposos das fragas
as sardiñas no mar
as ialmas nos camiños
non son quen de te escoitar
conxura o silencio
non fales de máis
lévame lonxe
paseniño
co bater das túas ás
lévame lonxe
ao berce esquecido
ao berce do meu lar

oui, c’est moi qui la fait. A.R. Día das letras galegas . 17 de maio 2019

Alienación


Vermes apodrecen unha morea xa de estrume.
Lonxe remorsos antergos enteiros laios de algo mellor
Hoxe nenos prometeicos afastan ao amor odioso
nós no medio de ningures
xa sabemos canto temos nas mans
xaropes metafísicos
pílulas eufóricas con ¡cartóns acesos
laios enxirigados
fume dun grifo con “a”
Lonxe marcharemos pisando o aire
un día máis, !MERDA!, naceremos,
seremos os mestres do pasado
uns recordos do presente
dorido alcume no futuro.
Vós, vermes estrúmicos
seredes o noso non
todo o odio será cara vós
é a mesma noción
nocivos pestilentes golpes
rapaces parosos que botades xarope amargo que negamos
demos dos meus anxelicais botafumeiros
rimos, tronos
choramos por nós”.

Eva Fernández. ( Adicado a ti, alienación, dándoche as gracias polo mantimento do sistema, polas bágoas que nos fas derramar e pola inspiración que me concedes). Ano 2001.

Am not I?


Am not I a fly like thee? Or art not thou Aa man like me? 

For I dance And drink and sing, Till some blind hand Shall brush my wing”.

William Blake (1757-1827). The Fly. Songs of Experience

“¿No soy yo una mosca como tú?¿O no eres tú un hombre como yo?

 Porque bailo y bebo, y canto hasta que alguna mano ciega me arranque el ala”.

Sad


“Darrere les paraules només et tinc a tu.
Trist el qui mai no ha perdut
per amor una casa.
Trist el qui mor envoltat de respecte i prestigi.
Jo em crec el que passa en la nit
estrellada d’un vers”. Joan Margarit i Consarnau

“Tras das verbas só che teño a ti. 
Triste o que nunca perdeu 
por amor unha casa. 
Triste o que morre rodeado de respecto e prestixio. 
Eu creome o que pasa na noite 
estrelada dun verso”.

Fortuna


“Quant plau á Dèu que la fusta peresca
en segur port pert áncoras y orneig,
é de poch mal á molt hom morir veig
null hom es cert d’ algun fet com fenesca.
L’ home sabènt no te pus avantatjge
sinó que ‘l pech sab menys fets á venir
l’ esperimènt y ‘ls juhins veig fallir
fortuna y cas los trob en llur usatge”.

Ausias March(1400-1459)

“Cando Deus quere que o navío perda
en porto seguro rompe áncoras e aparellos
e vexo que muitos morren de mal leve,
Ninguén sabe con certeza como terminará calquera evento.
O sabio non ten outra vantaxe
sobre o parvo máis ca este prevé as cousas menos,
a experiencia e a razón pola que vexo errar
A fortuna e as posibilidades amargan seu uso”.

Nos campos de Flandes


«Nos campos de Flandes
medran as papoulas.
Fileira tras fileira
entre as cruces que sinalan  nosas tumbas.
e  no ceo inda voa e canta a valente alondra,
escoitada de vagar polo ruido dos canóns.
Somos os mortos.
Fai poucos días viviamos,
cantabamos, amabamos y eramos amados.
Agora ficamos nos campos de Flandes.
Contra o inimigo continuade a nosa  loita,
tomade o facho que vos botan nosas mans esgotadas.
Mantédeo no alto.
Se faltádes á  fe de nós mortos,
xamáis descansaremos,
inda que florezan
nos  campos de Flandes,
as papoulas».

Tnte. Coronel John McRae(1872-1918)